ryusei.jpg

睽違1年9個月,我竟然又追日劇了!記得一開始,班上常看日劇的就我跟amore而已~
隨著年歲的增長...日劇已經成為部分菸酒生同學等待實驗的最佳消遣

戲如人生,雖然說追日劇只是個消遣,想讓自己笑一下,看帥哥看正妹
不過也是有社會寫實面的題材
例如描寫職場新鮮人徬徨無助的夢想加州...etc

前幾天聊天的時候,才知道謝芋仔跟她的科技新貴而且沒有放無薪假的男友分了
原因是她覺得她男朋友過於安於現狀:

有好的工作,假日可以睡大覺、打壘球,這樣就夠了。


我想明道人真的很常天馬行空~ 總是do something special
(以下不能再離題下去啦...)

---

金10,日本平均收視率16.3%,初回和最終回雙雙突破20%
改編自東野圭吾的同名小說,腳本是怪才宮藤官九郎,成績相當不錯呀!



"長大後,要找出兇手,三個人親手殺了他"
經營洋食館的有明家夫妻在自宅被人謀殺,3個小孩因為偷溜出去看獅子座流星雨逃過一劫,卻也成為了孤兒

大哥(二宮和也)負起了照顧弟妹的重責大任,也因為"復仇",使得三兄妹一直緊密聯繫在一起,所以劇名取為流星之絆。

14年後,3兄妹的生活還是沒有擺脫陰影,大哥筆電的桌面是當初的嫌疑犯畫像,二哥(錦戶亮)遊手好閒,妹妹(戶田惠梨香)因為被同事知道過去而辭職...
再加上妹妹受騙,他們決定開始當金光黨,讓我以為這部片叫詐欺獵人...



在詐欺的橋段中,都會出現"劇中劇",是流星之絆的一個特色
還會有"出演" & "演出.腳本"名單,大哥和二哥還輪流當新人^^
(出演 = 卡司 , 演出 = 指導你怎麼演戲的人)

最智障的是"妄想係長"系列,看到最後都覺得好煩哦怎麼又出現了,可是很好笑,我覺得有種悲劇看到一半突然插進來爆笑廣告,心情還要轉180做適應....

杉浦太陽也有客串2集,原來他是辻希美的老公耶!時間真的過得好快,我剛接觸日本音樂時,她還只是個小孩子啊@@"



宮藤官九郎,雖然他頗負盛名,不過池袋西口公園、虎與龍、木更津貓眼我都沒看過哩
(但是他竟然有演我上面提到的夢想加州@@") 
所以他的"無厘頭",其實我也不清楚平常是用怎樣的方式來呈現

我想中島美嘉應該是無厘頭的一環吧XD
首先她的名字叫サギ,其實就是"詐欺"....而且還有穿和服、跳海2次XDD、跟著她的插曲ORION唱歌拍MV1次...

她第二集以酒鬼身分出現我還真的是又驚又喜,不過她怎麼變成跑龍套的諧星啦,最後還被錦戶亮和戶田惠梨香叫"眉なし"(沒眉毛的

中島美嘉出道的時候算是"夢幻系"耶!看她MV都是穿禮服。新宿傷痕戀歌至今還是我很愛的日劇之一!




詐欺的過程中,卻意外扯出了14年前血案兇嫌
劇情開始急轉直下,同時15年的法律追訴期限步步逼近,3個人開始採取了行動,例如做偽證引導警方辦案...etc

隨著案情漸漸明朗化,心情卻反而更沉重,因為大哥二哥一頭熱,妹妹卻因為自己的身世和感情問題陷入了泥淖...
因為戶田戶梨香竟然愛上兇手的兒子~該死的要潤,引發ptt的一片撻伐XDD
(戶田惠梨香在台灣真的是人人愛,不管男生女生,在日本是長澤→崛北→戶田→榮倉奈奈)

要潤也不小心發現了他們的詭計,原因竟然是一本~~加拿大家庭料理(這個不算梗的地方卻讓待在加拿大的我笑翻啊XD



最最最後,就像二宮和也說的一樣,即使知道了真相,卻一點都不痛快啊!因為這結局對我來說比冰的世界還要冰的世界....
(二宮最後一集穿西裝,我怎麼覺得他像蘇打綠的青峰啊@@"



整體而言,我覺得流星之絆挺不錯的~
二宮和也的鬱悶在心、錦戶亮的角色變換(銀行員、珠寶商、"猴子"、hip hop dancer、宅男...)都詮釋地相當不錯
至於我放的封面圖片,說實在話我很意外,二宮和也和錦戶亮不是傑尼斯,竟然可以露臉耶~(似乎只有照片類不行)


cast:
二宮和也 錦戶亮 戶田惠梨香 要潤 中島美嘉 柄本明 三浦友和 桐谷健太 寺島進 りょう

編劇:宮藤官九郎


---


另外關於本劇的重點:hayashi rice
在ptt有2位強者發表了相關文章,一併轉載過來~


作者 WP1 (vvp一) 看板 Japandrama
標題 Re: [閒聊] 流星之絆裡要潤到底點的是什麼?
時間 Mon Dec 1 02:55:40 2008
───────────────────────────────────────

※ 引述《fur (人爭一口氣)》之銘言:
: 好吧,我承認我很無聊,但依我長久觀看「料理東西軍」的經驗,
: 要潤要點的「ハヤシライス」應該是「牛肉燴飯」吧,也就是說,什麼「林氏蓋飯」
: 「洋蔥蓋澆飯」的,應該是譯錯了吧。
: 一點小意見提出請日文強者指教。

聽到林氏蓋飯的確是有些噴飯...先不管直翻"林氏"正不正確
但畢竟所謂的蓋飯(Donburi) 容器有限定是碗公啊 而且料是澆在飯上
這一點 兩種翻法都差太多了...
尤其是後者 明明這道料理主角是牛肉 沒道理菜名會變成洋蔥吧

雖然看習慣緯來日本台或是料理東西軍我們或許不覺得奇怪
但其實"牛肉燴飯"這菜名也翻譯的不正確
所謂的燴飯是道中華料理 不管是牛肉豬肉 還是花枝 三鮮
重點燴這個字 一定要有太白粉勾芡這個動作
Hayashi Rice這道洋食 硬要冠上燴飯這兩字 好像也是頗勉強
所以緯來的翻譯也不算翻得正確 只能說為了要好記且像道料理的名字
不得不做的折衷吧

回過頭看Hayashi Rice
首先講起源吧 話說當時明治維新 政府大力推廣之下 人人穿洋服 吃洋食 準備脫亞入歐
西方料理為了融入日本社會 也被改良或改造進化(像是照燒口味漢堡)
變成現在的洋食 (基本上那些配飯的都算是 像蛋包飯 連洋食的牛排也配飯)
到現在反而變成日本代表性的料理 或是每家必備的家常菜 媽媽的口味了

再來講做法--
將切薄的牛肉跟洋蔥與牛油一起拌炒 再放入大鍋中與紅酒跟demi-glace sauce一起熬煮
好幾個小時 依照不同家的做法 會加上番茄醬 洋菇等等
(Demi-glace sauce就是貫穿午餐女王全部劇那道醬汁)
基本上這道料理跟咖哩飯一樣 都算是代表日本的洋食之一 國民美食
不但超市買的到料理包 也跟咖哩飯一樣 嫌麻煩的人可以買Ru自己做(像佛蒙特咖哩塊)

最後講回料理名的起源 為何Hayashi Rice要叫做Hayashi Rice呢?
去查了一下資料 原來這答案也是眾說紛紜 沒有百分之百肯定的回答
剛開始說到對岸翻的"林氏蓋飯" 為何說它並不是完全不正確
(相信我 本來一開始也覺得翻這個名字的人 日文程度跟對日本文化的認識不夠
簡單來講兩字 就是亂翻)
不過起源有一個 還真的是一個姓林(Hayashi)的人 最先發明這道料理的
跟"吳郭魚" "三明治"的取名方式一樣 還真的有點不敢相信是這麼的簡單易懂

另外我以前所知道的由來 也是可信度蠻高的說法是 是從外國菜名直接翻過來的
(蛋包飯 牛排 咖哩也都是) 這道菜名原叫"Hashed beef with Rice"
Hashed 日文叫Hassyudo, 久而久之以訛傳訛之後 就變成了Hayashi Rice

接下來還有兩種說法 我覺得太Kuso了

說法三:
傳說中當時農業社會 牛替人耕田是不得食用的 (台灣不也是)
如果吃了Hayashi Rice,那這個人恐怕也活不久 會遭天譴早死...= =
(日文的Hayashi跟早死同音)

說法四:
這道料理的起源最早是在港口邊的洋食餐館
在港口邊趕搭船的人們點了菜總是趕著吃完要搭船 由於這道料理處理時間快
(客人點了菜 老板只要把飯盛好淋上料即完成) 也易食用
所以就被叫成早(Hayai) Rice 註:日文的早即是快的意思
套句現代話來說 就是快餐或速食


最後 到底要怎麼稱呼這道料理才好呢?
我想就跟咖哩飯的命名法相同 就叫它牛肉飯也不錯
(可能這個名字太地味 所以當初緯來才會多加一個字 變牛肉燴飯吧XDDDD)

為何我會打這篇...
因為今天一口氣看完七集跟版上討論文 看到翻譯還是翻成林氏蓋飯跟洋蔥什麼的飯..
看到版上頂多吐槽一下 沒人出來澄清
雖知明天要上班 還是花了一個小時寫這篇文章 = ="

一樣 有錯請指正 但請鞭小力點 謝謝



----


作者 yunababe (tu as mon coeur) 看板 Japandrama
標題 Re: [閒聊] 流星之絆裡要潤到底點的是什麼?
時間 Mon Dec 1 12:03:37 2008
───────────────────────────────────────

說到起源的地方

原PO說真的是一個姓"林(hayashi)"的人發明的

其實並不是姓"林(hayashi)"喔!

應該是姓"早矢仕(hayashi)"

名字叫做早矢仕有的(hayashi yuteki)

而hayashi rice則是在幕末明治初年時

常常在友人來訪時有的就把家裡有的肉類跟蔬菜類一起丟進鍋裡熬煮

然後淋在飯上端出來招待客人

所以之後大家便開始說那是"早矢仕rice"

這個早矢仕在明治二年創立了"丸善商社",賣很多種東西

在日本各地都有分店

其中在丸之內、川崎還有町田的分店內的附設cafe

裡面就有賣hayashi rice,也當然是號稱hayashi rice的創始原味

沒有很貴(我上次點roast beef hayashi rice,印象中含沙拉才日幣一千五)

我覺得味道比一般餐廳可以吃到的hayashi rice還甜一點

有去東京又看了日劇想吃吃看hayashi rice的版友

或許可以試試這間創始店(?)




---



好想自己做hayashi rice哦!
最後我只好自己補充一點


hayashi rice的中文我是不會翻啦


西班牙文可以叫: Lomo Saltado(祕魯限定)

(不過這沒有熬煮,就純粹炒牛肉、放洋蔥、番茄....etc,所以也沒有那麼多sauce)



---


官網:http://www.tbs.co.jp/ryuseinokizuna/

圖片版權:TBS




arrow
arrow
    全站熱搜

    pujols 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()